ႏိုင္ငံေတြေပၚလိုက္ၿပီးေတာ့ ျပခဲ့တဲ့ဇာတ္ကြက္ေတြကြာျခားခဲ့တဲ့ ကာတြန္းကားမ်ား

Cars

Disney တို႔ Pixar တို႔ကေနၿပီးေတာ့ animation films ေတြကို ျပသတဲ့အခါ ရုပ္ရွင္တစ္ကားတည္းျဖစ္ေနတာေတာင္မွပဲ မတူညီဘဲ ကြဲျပားေနတာေလးေတြ ရွိေနပါတယ္။ ဥပမာဆိုရရင္ အေမရိကန္မွာ ျပတဲ့ဇာတ္ဝင္ခန္းမွာ အလံကတစ္ခု၊ ႏုိင္ငံတကာမွာျပခဲ့တဲ့ ကာတြန္းမွာဆိုရင္ အလံကကမၻာ့ေျမပံုလိုမ်ိဳးျဖစ္ေနတာမ်ိဳးေတြေပါ့။

YouTube/Toy Story

ဒီေတာ့ ႏုိင္ငံေတြေပၚလိုက္ၿပီးေတာ့ ဇာတ္ကြက္ေတြ ေျပာင္းလဲခဲ့ၾကတဲ့ ကာတြန္းကားဇာတ္ဝင္ခန္းေလးေတြအေၾကာင္းကို ေဖာ္ျပေပးခ်င္ပါတယ္။ ဘယ္လိုေတြကြာျခားသြားမလဲဆိုတာ ၾကည့္လိုက္ၾကရေအာင္။

Zootopia မွာေတာ့ ရုပ္ရွင္ျပသတဲ့ႏုိင္ငံေပၚလိုက္ၿပီး အဲဒီႏုိင္ငံအသီးသီးရဲ႕အထင္ကရ အေကာင္လးေတြနဲ႔ ဒီဇာတ္ဝင္ခန္းကို ေျပာင္းလဲထားခဲ့ပါတယ္။

YouTube/Zootopia

Brazil မွာေတာ့ နာမည္ပါေျပာင္းတဲ့အျပင္ကိုမွ ဘာသာစကားေတြဟာလည္း Brazil စာလံုးေတြနဲ႔ ေနရာယူထားခဲ့ပါတယ္။

YouTube/CoCo

တျခားႏုိင္ငံေတြမွာ ice hockey ဟာ ေခတ္မစားတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ရိုးရိုးသာမန္ ေဘာလံုးကန္ေနတဲ့ျမင္ကြင္းကိုသာ Inside Out ထဲမွာ အစားထိုးေပးထားပါတယ္။

YouTube/Inside Out

ဒါကလည္း Inside Out ထဲက ဇာတ္ဝင္ခန္းတစ္ခန္းပါပဲ။ ဂ်ပန္မွာ ကေလးေတြအရမ္းမုန္းတာဟာ ငရုတ္ပြသီးျဖစ္တဲ့အတြက္ အခုလိုေျပာင္းေပးထားပါသတဲ့။

READ
ျမန္မာဝတ္စံုေလးေတြ လြမ္းေနၿပီဆိုတဲ့ ေဘဘီေမာင္
YouTube/Inside Out

Italy ႏုိင္ငံမွာေတာ့ Moana ကို Ocania ဆိုၿပီး  ေခါင္းစဥ္ပါ ေျပာင္းထားတာပါ။

YouTube/Moana

Up ထဲက My Adventure Book မွာေတာ့ အခုလိုမ်ိဳးပဲ ဘာသာစကားေပါင္းစံုနဲ႔ ျမင္ေတြ႕ရမွာျဖစ္ပါတယ္။

YouTube/Up

ႏိုင္ငံတကာမွာေတာ့ လူေတြနားလည္လြယ္ေအာင္ “Danger: Keep Out!” ကို အဂၤလိပ္လိုေရးထားကာ တျခားႏုိင္ငံေတြအသီးသီးမွာေတာ့ တတ္ႏုိင္သေလာက္ Pixar ကေနၿပီးသေတာ့ ဆုိင္ရာဆုိင္ရာသာသာစကားေတြနဲ႔ ေရးေပးထားပါတယ္။

YouTube/Inside Out

Ratatouille မွာေတာ့ ျပင္သစ္မွာျပခဲ့တဲ့ version မွာ ျပင္သစ္စာေတြနဲ႔ ေတြ႕ရမွာျဖစ္ၿပီးေတာ့ ႏုိင္ငံတကာကိုျပတဲ့ version မွာေတာ့ အဂၤလိပ္လိုေတြေရးထားတကို ေတြ႕ရမွျဖစ္ပါတယ္။

YouTube/Ratatouille

penny

SHARE